La agencia de traducción Okodia señala que al mismo ritmo que crece el comercio on-line crece la necesidad de servicios de traducción, ya que la traducción correcta de la página de la tienda al idioma del país donde se quiere vender es el primer paso para lograr el éxito ese mercado. Okodia indica que muchas empresas creen que con traducir de manera literal los textos del inglés se podrá llegar a todos los mercado internacionales, pero esta impresión no es correcta. La disponibilidad de una tienda on-line en otro o varios idiomas debería planificarse en función del mercado concreto donde se quiere vender. “Los clientes compran más si se sienten cómodos con lo que leen, y eso se consigue adaptando los contenidos a su lengua propia”, afirma Luis Rodríguez Jiménez, fundador de Okodia.
La agencia también señala que en campañas específicas como puede ser la de Navidad, no es suficiente una traducción normal se tiene que adaptar al mercado local para conectar con el consumidor y mejorar el posicionamiento en los principales buscadores.
Para ayudar a las empresas en esta tarea, Okodia ha lanzado una promoción para ofrecer traducciones a otras lenguas a un precio competitivo que incluye 200 primeras palabras gratuitas. Esta oferta comenzará el 20 de diciembre y estará en vigor hasta el 10 de enero.
Samsung QE98C o por qué el tamaño sí es muy importante
El gusto por el uso de las grandes pantallas ha crecido en los últimos años en diferentes mercados. Los grandes...
Leer más